BOTH SIDES THE TWEED


What’s the spring breathing jasmin and rose
What’s the summer with all its gay train
What’s the splendour of autumn to those
Who’ve bartered their freedom for gain?

Let the love of our land’s sacred rights
To the love of our people succeed
Let friendship and honour unite
And flourish on both sides the Tweed.


No sweetness the senses can cheer
Which corruption and bribery bind
Nor brightness the sun can e’er cheer
For honour’s the sum of the mind.

Let virtue distinguish the brave
Place riches in lowest degree
Think them poorest who can be a slave
Them richest who dare to be free.



Traduzione: SULLE RIVE DEL TWEED


Cos’è la primavera che profuma di gelsomino e rose.Cos’è l’estate che si ammanta di fiori. Cos’è lo splendore dell’autunno per chi ha barattato la propria libertà per un tornaconto? Possa l’amore per la nostra terra seguire all’amore per il nostro popolo, possano unirsi l’amicizia e l’amore e fiorire sulle due sponde del Tweed. Nessuna dolcezza può rallegrare i sensi e nessun sole può illuminare le menti se sono legate dalla corruzione. Chi ha coraggio possa distinguersi per il valore perché ha stimato nulla le ricchezze, considerando più ricco chi osa essere libero e non diventa schiavo.

Nazione:inglese
Anno:
Genere: