OH! DOUX PAYS DE CHANAAN
Oh! doux pays de Chanaan,
qu’il est long le chemin vers toi!
Oh! doux pays de Chanaan,
doux pays de notre espoir.
Le temps me semble long et gris
au souvenir de ce doux pays,
mais cette nuit nous partions
vers le pays de la moisson.
Oh! doux...
J’entends le son des tambourins
menant la danse jusqu’au matin,
en souvenir du doux agnesu
dont le sang pur coula à flots.
Oh! doux...
Nous passerons des nuits d’effroi
dans un désert glacé de vents froids;
mais ka Nuée est à l’entour
pour nous brûler d’un feu d’amour.
Oh! doux...
Dans le matin d’un jour radieux
salut enfin ô porte des cieux;
là pour toujours nous chanterons
le grand Hallel de la moisson.
Oh! doux...
Traduzione: O DOLCE PAESE DI CANAAN
O DOLCE PAESE DI CANAAN, com’è lunga la via che porta a te! O dolce paese di Canaan, dolce paese della nostra speranza . Il tempo mi sembra lungo e grigio al ricordo di quel dolce paese, ma questa notte partiremo verso il paese del raccolto. Sento il suono dei tamburelli che guidano la danza fino al mattino, in memoria del dolce agnello, il cui sangue puro è corso a fiotti. Passeremo notti di angoscia in un deserto ghiacciato da venti freddi, ma la Nuvola è presente per farci ardere d’un fuoco d’amore. Al mattino di un giorno radioso, salve, finalmente, o porta del cielo! Là per sempre canteremo il grande Alleluia del raccolto.
Nazione:francese
Anno:
Genere: