SEVILLANAS DEL ADIOS


Algo se muere en el alma,
cuando una amigo se va...
Cuando un amigo se va,
algo se muere en el alma
cuando un amigo se va;
algo se muere en el alma,
cuando un amigo se va.
Cuando un amigo se va,
y va dejando una huella,
que no se puede borrar;
y va dejando una huella
que no se puede borrar.

No te vayas todavìa,
non te vayas, por favor,
no te vayas todavìa
que hasta la guitarra mia
llora cuando dice adiòs.


Un pañuelo de silencio
a la hora de partir...
A la hora de partir,
un pañuelo de silencio
a la hora de partir;
un pañuelo de silencio
a la hora de partir.
A la hora de partir
porque hay palabras que hierem,
y no se pueden decir;
porque hay palabras que hierem
y no se pueden decir.

No te vayas...

El barco se hace pequeño
cuando se aleja en el mar...
cuando se aleja en el mar,
El barco se hace pequeño
cuando se aleja en el mar;
El barco se hace pequeño
cuando se aleja en el mar.
Cuando se aleja en el mar
y cuando se va perdiendo,
que’ grande es la soledad;
y cuando se va perdiendo
que’ grande es la soledad.

No te vayas ...

Ese vacío que deja
el amigo que se va...
El amigo que se va
ese vacío que deja,
el amigo que se va;
ese vacío que deja,
el amigo que se va.
El amigo que se va,
es como un pozo sin fondo
que no se puede llenar;
es como un pozo sin fondo
que no se puede llenar.

No te vayas...


Traduzione:


Qualcosa muore nell’anima quando l’amico se ne va. Quando l’amico se ne va e va lasciando una traccia che non si può cancellare. Non andartene ancora, non andartene, per favore, perché anche la mia chitarra piange quando dice addio. Un velo di silenzio al momento della partenza. Al momento della partenza perché hai parole che feriscono e non si possono dire. La barca diventa piccola quando si allontana sul mare. Quando si allontana sul mare e si va perdendo, com’è grande la solitudine! Questo vuoto che lascia l’amico che se ne va. L’amico che se va è come un pozzo senza fondo, che non si può riempire.

Nazione:spagnola
Anno:
Genere: